Josecrem, el padre de Alecrem

 

Hola, me llamo Takahiro Koga y me encargo de las ilustraciones de Japoneschan. Encantado de conoceros.

Alejandro es el desarrollador de Japoneschan. Y yo, como principiante en el español que soy, estaba equivocado en cuanto a la pronunciación del nombre de su padre, Jose Cremades. Habría llegado a llamarlo algo parecido a "Llose" en persona de no haberme dado cuenta de mi error. No creo que Jose se hubiera enfadado por eso, pero me gusta aprenderme bien los nombres de la gente. Y en momentos como este Japoneschan es muy útil. ¡Hagamos leer a Japoneschan los nombres de todos nuestros nuevos amigos!

 

 
 
 
 
 

Tienda con nombre elegido usando Japoneschan

 

¡Hoy presentamos la primera tienda que ha elegido su nombre usando Japoneschan!
Lunares es una tienda que vende materiales para manualidades por internet en Japón.

Lunares

La dueña quería ponerle a la tienda "lunares" de nombre, pero no sabía cómo se dice en español ni cómo se escribe en katakana. Así que ¿cómo se llegó de la palabra 水玉 ("lunares" en japonés) a ルナレス ("lunares" en katakana)?

水玉

Primero se busca en Japoneschan la palabra 水玉, usando la pestaña "palabras japonesas". Copiamos y pegamos la palabra 水玉 en la caja de búsqueda y hacemos clic en el botón "Japoneschan". No salen resultados de Hispadic, pero Traducciones Google nos dice que 水玉 en español se dice "lunares".

ルナレス

Y con el segundo paso descubriremos cómo se escribe "Lunares" en katakana – un paso necesario para que la mayoría de japoneses sepan cómo pronunciar el nombre de la tienda. "Desde español" buscamos "lunares" (escribimos la palabra y hacemos clic en el botón "Japoneschan") y nos saldrá el resultado en katakana: ルナレス.

Qué fácil. ¿no? ¿Vas a elegir algún nombre usando Japoneschan? Si lo compartes usando el botón de "Twittear" nos enteraremos en seguida.

 
 
 
 
 

Presentando a Japoneschan

 

Hoy inauguramos este servicio que te permitirá saber cómo se escriben en letras japonesas palabras españolas como, por ejemplo, tu nombre.

Japoneschan lo hacemos Alejandro Cremades (aportando conocimientos lingüísticos y de programación) y Koga Takahiro (encargado de las ilustraciones y el diseño). La combinación de conocimientos de español, japonés y programaciónde Ale hace posible este proyecto, que nace de la necesidad de un servicio más fiable para transcribir palabras españolas a los caracteres katakana del japonés. Mucha gente de habla hispana siente curiosidad por cómo se escriben sus nombres y otras palabras en las atractivas letras japonesas, y a su vez muchos japoneses quieren saber cómo se escriben en japonés los nombres de, por ejemplo, futbolistas y actores españoles. Esperamos que este servicio les sea de ayuda.

El programa de Ale debutó en Twitter y a raíz de la gran acogida que tuvo nació la idea de expandir el servicio para ser útil a más gente y de más maneras. A la hora de desarrollar el proyecto, hubo leves dificultades porque el lenguaje humano no es algo que se comporte de forma 100% predecible, pero las ilustraciones y diseños de Koga Takahiro comunican bastante bien el sentimiento con el que esperamos que se use Japoneschan. Nos gustaría que el personaje Japoneschan y la herramienta en sí acortasen un poco la distancia entre el español y el japonés.

Estudies japonés o no, Japoneschan tiene algo para ti. Estos son unos ejemplos de uso:

  • Tu nombre, el nombre de tu mascota, o el de tu ciudad. Por ejemplo, Alicante
  • Cómo se dice en japonés cualquier palabra, a través de Google Translate. Por ejemplo: atún
  • Cómo se escribe una palabra japonesa de la que solo sabes la pronunciación. Por ejemplo, kawaii

 

Hay muchas formas de jugar con Japoneschan, y esperamos que lo paséis muy bien juntos. Y si tenéis cualquier duda, poneos en contacto con nosotros via Twitter.